متن و ترجمه آهنگ Picasso از Bradley Simpson

به گزارش گردش در ترکیه، متن و ترجمه آهنگ Picasso از Bradley Simpson که سومین ترک آلبوم تازه این هنرمند هست. برای آلبوم هنوز عنوانی اعلام نشده اما به نظر میرسه سال 2025 منتشر میشه.

متن و ترجمه آهنگ Picasso از Bradley Simpson

سلام خبرنگاران ی های عزیزم خوبید؟ امروز براتون متن و ترجمه آهنگ Picasso رو آماده کردم و مطمئنم براتون نو هست. یکی از لذت های دنبال کردن موسیقی همین کشف آدمای نوه من سعی می کنم تا فرصتی پیش میاد با هنرمندای نو آشناتون کنم و از اونجا که صنعت موسیقی فعلا درگیر آلبوم نو حاج آقا کانیه وست هست فرصت شد برم یه دوری بزنم چیزای نو پیدا کنم.

شاید الان بعضیاتون بگید خب چرا آهنگای آلبوم نو کانیه رو ترجمه نمی کنی؟ باید بگم اولا ترجمه آهنگ رپ فوق العاده سخته چون اصطلاحایی رو به کار میبرن که شما باید با فرهنگ رپ آمریکایی آشنایی کامل داشته باشی و از طرف دیگه وقتی بتونی ترجمه کنی کلی باید شرح بدی طرف منظورش چیه و در کل از حوصله مخاطب خارج میشه. خب دیگه برگردیم به موضوع اصلی.

آقای Bradley Simpson درباره آهنگ گفته: Picasso درباره یکی از اون عشق های سمیه که می دونی برات خوب نیست اما یه چیز فوق العاده ای توش هست و بازم به سمت خودش برت می گردونه. همواره امیدوارید که این بار همه چیز خوب پیش بره بنابراین جایی که باید متوقفش کنید به فرصت دادن ادامه میدید. این آهنگ بهم یاری کرد اون تجربیات رو دوره کنم و راه مقابله باهاشون رو یاد بگیرم. Picasso آهنگ داستان پردازانه ای هست و با اینکه پیامش ناراحت کنندس اما نمیشه گفت یه ترک غمگینه، دوست دارم این آهنگ به افراد یاری کنه بتونن از اندوه نجات پیدا کنن.

در این ترک روابط به صورت ترکیبی از زیبایی هنری و آشفتگی به نمایش درآمده و راوی معشوق خودش رو به پیکاسو تشبیه می کنه، این موضوع هم بی علت نیست چون پیسکاسو خالق سبک کوبیسم است.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Picasso امیدوارم خوشتون بیاد و ما رو به دوستاتون هم معرفی کنید.

پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

اینستاگرام خبرنگاران

Picasso :

0:00

متن و ترجمه آهنگ Picasso :

[Verse 1]

Oh my God, I think that I am in over my head

I have let the chaos in and now its in my bed

خدای من، فکر کنم دوباره از خود بی خود شدم

اجازه دادم هرج و مرج داخل بشه و حالا توی تختمه

[Pre-Chorus]

January morning fights and April rendezvous

You paint only tragedy and Ill keep coming back to you

دعواهای صبح ژانویه و قرارهای آوریل

تو فقط تراژدی می کشی و من پیوسته برمی گردم پیشت

(راوی و کسی که باهاش رابطه داره دائم توی قهر و آشتی هستن.)

[Chorus]

Whered you learn to break a heart?

Turn the torture into art

Who the hell dyou think you are

Picasso? Oh-oh-oh

Painting burns and painful scars

Brushing on my body parts

Id do anything for my

Picasso, oh-oh

دل شکستنو کجا یاد گرفتی؟

شکنجه رو تبدیل به هنر می کنی

فکر کردی کی هستی

پیکاسو؟

سوختگی ها و زخم های دردناک رو می کِشی

روی اعضای بدنم براش می کنی

من هر کاری برای

پیکاسوم می کنم

(عشق بین این دو اینقدر قوی هست که حتی درد و رنجش هم برای راوی مثل یک اثر هنری زیباس.)

[Post-Chorus]

Im still so in love with you

Id run into a burning room

Id pose and let you paint me black and blue

Picasso, oh-oh

من هنوز بدجور عاشقتم

به یک اتاق در حال سوختن برخوردم

ژست گرفتم و اجازه دادم من رو سیاه و آبی نقاشی کنی

پیکاسو

(بسیاری از آثار هنری پیکاسو به علت سرمای شدید هوا خوراک آتش شد تا اتاقش گرم بشه. بعلاوه پیکاسو از رنگ آبی زیاد در کارهاش استفاده می نموده.ترکیب رنگ مشکی و آبی هر دو نشانه غم و اندوه هستن.)

[Verse 2]

You said hi and I saw stars, I shouldve looked away (Quand je nai pas de bleu)

I had no idea something so breathtaking could cause such pain (Je mets du rouge)

تو سلام کردی و من ستاره ها رو دیدم، باید روم رو اونور می کردم (وقتی هیچ آبی ندارم)

نمی دونستم چیزی به این هیجان انگیزی می تونه باعث چنین دردی بشه (از قرمز استفاده می کنم)

(راوی فقط کافیه چهره و زیبایی کسی که دوستش رو داره ببینه تا از خود بیخود بشه اما براش سواله که چرا رابطه داشتن با شخصی به این جذابی دردناک هم هست. بعلاوه در این قسمت از جمله معروف پیکاسو استفاده شده: وقتی هیچ آبی ندارم از قرمز استفاده می کنم. اشاره به این جمله در واقع توصیف حال و روز راوی هست که با وجود آگاهی از آسیب خوردن باز هم به این رابطه برمی گرده.)

[Pre-Chorus]

January morning fights and April rendezvous (Rendezvous)

You paint only tragedy and Ill keep coming back to you

دعواهای صبح ژانویه و قرارهای آوریل

تو فقط تراژدی می کشی و من پیوسته برمی گردم پیشت

[Chorus]

Whered you learn to break a heart?

Turn the torture into art

Who the hell dyou think you are

Picasso? Oh-oh-oh

Painting burns and painful scars

Brushing on my body parts

Id do anything for my

Picasso, oh-oh

دل شکستنو کجا یاد گرفتی؟

شکنجه رو تبدیل به هنر می کنی

فکر کردی کی هستی

پیکاسو؟

سوختگی ها و زخم های دردناک رو می کِشی

روی اعضای بدنم براش می کنی

من هر کاری برای

پیکاسوم می کنم

[Post-Chorus]

Im still so in love with you

Id run into a burning room

Id pose and let you paint me black and blue

Picasso, oh-oh-oh

من هنوز بدجور عاشقتم

به یک اتاق در حال سوختن برخوردم

ژست گرفتم و اجازه دادم من رو سیاه و آبی نقاشی کنی

پیکاسو

[Outro]

Da-da, da-da, da-da-da-da (Oh-oh-oh)

Da-da, da-da, da-da-da-da

Da-da, da-da, da-da-da-da (Oh-oh-oh)

Da-da, da-da, da-da-da-da

Da-da, da-da, da-da-da-da (Oh-oh-oh)

Da-da, da-da, da-da-da-da

Da-da, da-da, da-da-da-da

Da-da, da-da, da-da-da-da

Oh my God, I think that I am in over my head

????

خدای من، فکر کنم دوباره از خود بی خود شدم

از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ Реки вели از JONY

منبع: بدونیم
انتشار: 26 اردیبهشت 1404 بروزرسانی: 26 اردیبهشت 1404 گردآورنده: bestturkiyetours.com شناسه مطلب: 136

به "متن و ترجمه آهنگ Picasso از Bradley Simpson" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "متن و ترجمه آهنگ Picasso از Bradley Simpson"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید